- Apa itu terjemahan yang setara?
- Apakah kesan yang setara dalam terjemahan?
- Apakah kesamaan dalam teori terjemahan?
- Adakah kesetaraan mungkin berlaku dalam terjemahan?
Apa itu terjemahan yang setara?
Definisi: Kesetaraan terjemahan adalah persamaan antara perkataan (atau ungkapan) dalam satu bahasa dan terjemahannya ke bahasa lain. Kesamaan ini disebabkan oleh rujukan yang bertindih. Setara terjemahan adalah perkataan atau ungkapan yang sesuai dalam bahasa lain.
Apakah kesan yang setara dalam terjemahan?
Kesan setara telah banyak dibincangkan dalam Kajian Terjemahan.. Ini bermaksud bahawa kesan yang dihasilkan oleh terjemahan kepada penontonnya harus sedekat mungkin dengan kesan yang asli pada penerima dalam bahasa sumber.
Apakah kesamaan dalam teori terjemahan?
Apabila kata atau frasa bermaksud perkara yang sama dalam kedua-dua bahasa, kita menyebutnya kesamaan, dan dapat difahami sebagai salah satu perkara pertama yang dicari oleh penterjemah profesional. Ini memerlukan pemahaman yang mendalam tentang kedua budaya, bukan hanya bahasa.
Adakah kesetaraan mungkin berlaku dalam terjemahan?
Kesetaraan yang dapat muncul pada tahap kata dan di atas tahap kata, ketika menterjemahkan dari satu bahasa ke bahasa lain. Baker mengakui bahawa, dalam pendekatan terjemahan dari bawah ke atas, kesetaraan pada tahap kata adalah elemen pertama yang harus dipertimbangkan oleh penterjemah.